Curso de Legendagem para Audiovisuais I - Iniciação

LÍNGUA DE TRABALHO: 

Inglês  

REQUISITOS DO FORMANDO

  • Nível Superior da Língua de Trabalho
  • Excelente nível de Língua Materna
  • É necessário que os participantes tragam auriculares. Podem também utilizar computador próprio, caso disponham do software SPOT.

Parte 1 – Aula teórica: 4 horas

Apresentação
Objetivos do Curso
História da Tradução Audiovisual

Etapas do Tratamento de um Programa para TAV


Formatos de Vídeo - Conversões
Formatos de Guião – Como Traduzir sem Guião
Tradução / Adaptação / Legendagem / Sonorização


Noções Básicas para Estruturar a Tradução


Adequação ao Tempo de Leitura
Adequação ao Público e Especificidades dos programas
Correção Formal e Linguística
Adequação ao Registo Linguístico


Sistema de Legendagem
Visionamento de Programa / Divisão de falas

Parte 2 – Aula prática: 8 horas

Configuração do Software POT e utilização do teclado

  • Tradução em conjunto e correcção

Parte 3 – Aulas práticas: 24 horas e Avaliação 4 horas

Tradução de programas para Legendagem 

Aulas Práticas
24 horas

 


Avaliação
4 horas  

Comédia e Drama   

Adequação da Linguagem
Calão
Expressões Idiomáticas
Ritmo e Rima

   
 Policial
 Documentário e Publicitário
 Musical
 Avaliação final  Exercício de tradução e legendagem sem guião

Formadora: 

Rosário Valadas Vieira

Horário: 

Quartas-feiras | 17h às 21h (10 semanas com sessões de 4 horas)

Nota: Este curso funcionará em regime presencial.

Datas e duração: 

23 de fevereiro a 4 de maio
40 horas 

Preço e modo de pagamento:

480€

O pagamento do curso deverá ser feito em duas vezes: 50% no momento da inscrição e 50% até ao final da primeira semana do curso.

O pagamento é realizado por transferência bancária para a seguinte conta:

Nome: ASSOCIACAO DESENVOLVIMENTO FACULDADE LETRAS UNIVERSIDADE LISBOA

IBAN: PT50 0035 0824 00007647230 59

BIC SWIFT: CGDIPTPL

Data limite para inscrições:

6 de fevereiro

botao erasmus